80+ Frases Hechas En Ingles

Explorar un nuevo idioma puede ser una experiencia fascinante, especialmente cuando nos encontramos con frases hechas en inglés que enriquecen nuestras habilidades lingüísticas.

Estas expresiones idiomáticas no solo embellecen la comunicación, sino que también nos acercan a la cultura y el pensamiento de los hablantes nativos.

En este artículo, descubriremos las frases hechas en inglés más populares y útiles, ayudándote a mejorar tu fluidez de manera divertida y eficiente.

Sumérgete con nosotros en este apasionante viaje lingüístico y aprende a dominar expresiones que abrirán puertas a nuevas oportunidades de entendimiento y conexión.

frases hechas en ingles

Frases Hechas En Ingles

  • 1. Más vale tarde que nunca.
  • 2. El tiempo es oro.
  • 3. No todo lo que brilla es oro.
  • 4. A quien madruga, dios lo ayuda.
  • 5. En boca cerrada no entran moscas.
  • 6. Más vale prevenir que lamentar.
  • 7. Al mal tiempo, buena cara.
  • 8. No hay mal que por bien no venga.
  • 9. Cría cuervos y te sacarán los ojos.
  • 10. Del dicho al hecho hay mucho trecho.
  • 11. Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • 12. A caballo regalado no le mires el diente.
  • 13. Más vale solo que mal acompañado.
  • 14. Quien mucho abarca, poco aprieta.
  • 15. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
  • 16. Lo barato sale caro.
  • 17. A palabras necias, oídos sordos.
  • 18. El que la sigue, la consigue.
  • 19. Barriga llena, corazón contento.
  • 20. Cuando el río suena, agua lleva.
  • 21. El que mucho se despide, pocas ganas tiene de irse.
  • 22. El amor todo lo puede.
  • 23. Cada loco con su tema.
  • 24. Al que madruga, dios le ayuda.
  • 25. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
  • 26. Donde hay humo, hay fuego.
  • 27. Haz bien y no mires a quién.
  • 28. Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
  • 29. No hay mal que dure cien años.
  • 30. Perro ladrador, poco mordedor.
  • 31. Al buen entendedor pocas palabras.
  • 32. Más vale maña que fuerza.
  • 33. Quien bien te quiere te hará llorar.
  • 34. Sarna con gusto no pica.
  • 35. Zapatero a tus zapatos.
  • 36. El que calla, otorga.
  • 37. No hay peor ciego que el que no quiere ver.
  • 38. El hábito no hace al monje.
  • 39. A buen hambre, no hay pan duro.
  • 40. En casa del herrero, cuchillo de palo.
  • 41. Hombre prevenido vale por dos.
  • 42. La avaricia rompe el saco.
  • 43. La curiosidad mató al gato.
  • 44. A falta de pan, buenas son tortas.
  • 45. Gato escaldado, del agua fría huye.
  • 46. Lo que no mata, engorda.
  • 47. Mal de muchos, consuelo de tontos.
  • 48. Más vale pájaro en mano que cien volando.
  • 49. No por mucho madrugar amanece más temprano.
  • 50. Ojos que no ven, corazón que no siente.
  • 51. Poderoso caballero es don dinero.
  • 52. Prometer es deuda.
  • 53. Cuando el gato no está, los ratones bailan.
  • 54. De aquellos polvos, estos lodos.
  • 55. El pez por la boca muere.
  • 56. Juntos pero no revueltos.
  • 57. La unión hace la fuerza.
  • 58. Mala hierba nunca muere.
  • 59. Más vale saber que haber.
  • 60. Nadie es profeta en su tierra.
  • 61. Pan para hoy, hambre para mañana.
  • 62. Poco a poco se va lejos.
  • 63. Roma no se construyó en un día.
  • 64. Un clavo saca otro clavo.
  • 65. Ver es creer.
  • 66. Piensa mal y acertarás.
  • 67. Quien no arriesga, no gana.
  • 68. Roma paga a los traidores, pero los desprecia.
  • 69. Vísteme despacio que tengo prisa.
  • 70. A río revuelto, ganancia de pescadores.
  • 71. A grandes males, grandes remedios.
  • 72. Al que buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
  • 73. Cada cual en su casa y dios en la de todos.
  • 74. Cría fama y échate a dormir.
  • 75. De tal palo, tal astilla.
  • 76. Del árbol caído todos hacen leña.
  • 77. Dios aprieta pero no ahoga.
  • 78. Donde las dan, las toman.
  • 79. El que no llora, no mama.
  • 80. Gallina vieja hace buen caldo.
  • 81. Juego de manos, juego de villanos.
  • 82. Lo prometido es deuda.
  • 83. Más vale tarde que mal acompañados.
  • 84. No hay dos sin tres.
  • 85. No se puede repicar y estar en la procesión.
  • 86. Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
  • 87. Quien mucho quiere abarcar, poco aprieta.
  • 88. Sobre gustos no hay nada escrito.
  • 89. Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe.
  • 90. Vale más tarde que nunca.
  • 91. Zapatero a sus zapatos.
  • 92. Más vale un grito a tiempo que cien sordos después.
  • 93. Cada oveja con su pareja.
  • 94. Haz lo que digo, no lo que hago.
  • 95. No hay mejor ciego que el que no quiere ver.

Diferencias Culturales En Los Modismos En Inglés Y Español

Los modismos son expresiones que no pueden ser entendidas al pie de la letra, ya que poseen un significado figurado que es culturalmente comprendido por los hablantes nativos. Tanto en inglés como en español, los modismos reflejan aspectos culturales, históricos y sociales de las comunidades que los utilizan. Aquí te presento algunas diferencias culturales entre los modismos en ambos idiomas:

  1. Base Cultural e Histórica:
  2. Los modismos en español a menudo reflejan la historia y las tradiciones de los países hispanohablantes. Por ejemplo, “irse por los cerros de Úbeda” tiene una referencia histórica concreta en España.
  3. En inglés, muchas expresiones provienen de la literatura clásica, como “down the rabbit hole” de “Alicia en el país de las maravillas” de Lewis Carroll.

  4. Elementos de la Naturaleza y la Vida Cotidiana:

  5. En español, se utilizan elementos cotidianos o comunes en los países hispanos, como “dar en el clavo”, que evoca la imagen familiar del trabajo manual.
  6. En inglés, “hit the nail on the head” es un equivalente, mostrando cómo las culturas pueden coincidir en imágenes pese a ser diferentes.

  7. Influencia del Idioma:

  8. El inglés tiene muchas expresiones que se originan del inglés antiguo, normando y de la influencia latina. Frases como “raining cats and dogs” ilustran un enigma para los no nativos.
  9. En español, el legado árabe, principalmente en España, ha influido en ciertas locuciones y vocabulario.

  10. Humor y Sarcasmo:

  11. En inglés, el humor a menudo es más sarcástico o irónico, visible en frases como “break a leg”, que se desea a los actores para desearles suerte en el teatro.
  12. En español, el humor puede ser más directo o literal, aunque también hay espacio para la ironía como en “poner los cuernos” para referirse a la infidelidad.

  13. Regionalismos:

  14. Dentro de los países de habla hispana, un modismo puede variar significativamente, como “chamba” en México para “trabajo”, que diferencia claramente distintas regiones.
  15. En inglés, hay diferencias marcadas entre el inglés británico y el americano, como “knock up,” que en Reino Unido significa “despertar a alguien” y en EE.UU. “embarazar”.

  16. Valores y Creencias:

  17. En los modismos en español pueden reflejar valores familiares o religiosos, dado que en muchos países de habla hispana, la religión tiene un peso cultural significativo.
  18. En inglés, se refleja una cultura a veces más pragmática o individualista, con expresiones como “the early bird catches the worm”.

Entender los modismos en ambas lenguas ofrece una ventana a los valores, historia y humor únicos de las culturas que los usan. Aprenderlos es esencial para una comprensión más profunda de cada idioma y su contexto cultural.

Origen E Historia De Las Frases Hechas Más Populares En Inglés

Las frases hechas en inglés, al igual que en otros idiomas, son expresiones que han sido transmitidas a lo largo del tiempo, a menudo con historias o significados especiales. Aquí te presento algunas de las frases más populares en inglés, junto con sus orígenes e historias:

  1. Bite the bullet:
  2. Origen: Esta expresión se remonta a tiempos de guerra, cuando los médicos operaban sin anestesia. Se les daba a los soldados una bala para morder durante el procedimiento, con el fin de soportar el dolor.
  3. Significado: Enfrentar una situación difícil o inevitable con valentía.

  4. Break the ice:

  5. Origen: Procede de la navegación. En tiempos de invierno, los barcos rompehielos solían abrir el camino en aguas congeladas para permitir el paso a otros barcos.
  6. Significado: Romper la tensión o iniciar una conversación en una situación social.

  7. Caught red-handed:

  8. Origen: En la antigua Inglaterra, si alguien era atrapado con sangre en las manos después de cometer un asesinato o robo, se decía que estaba “red-handed” (con las manos enrojecidas por la sangre).
  9. Significado: Ser atrapado en el acto de cometer un crimen o una falta.

  10. Let the cat out of the bag:

  11. Origen: En los mercados antiguos, algunos comerciantes fraudulentos reemplazaban cerdos con gatos en sus bolsas para engañar a los compradores. Si el gato era liberado, el engaño quedaba expuesto.
  12. Significado: Revelar un secreto o información que se suponía debía mantenerse oculta.

  13. Kick the bucket:

  14. Origen: Hay varias teorías sobre esta expresión, pero una sugiere que proviene del acto de colgarse, donde el individuo patearía un cubo (bucket) para quitarse la vida.
  15. Significado: Morir.

  16. Barking up the wrong tree:

  17. Origen: Referente a perros de caza, que a veces ladraban al pie de un árbol equivocado, creyendo que su presa estaba allí.
  18. Significado: Equivocarse en la identificación de la causa de un problema o en la búsqueda de una solución.

  19. The ball is in your court:

  20. Origen: Proviene del tenis, donde una vez que la pelota está en tu lado del campo, te corresponde hacer el siguiente movimiento.
  21. Significado: Es tu turno para tomar una acción o decisión.

  22. Under the weather:

  23. Origen: Deriva de la jerga náutica. Los marineros que estaban enfermos eran enviados debajo de la cubierta, lejos del mal tiempo.
  24. Significado: Sentirse enfermo o indispuesto.

Cada una de estas frases refleja aspectos de la historia y cultura anglosajona, y su uso en el lenguaje cotidiano las mantiene vivas como parte integral de la comunicación.

Cómo Usar Frases Hechas En El Aprendizaje Del Inglés Para Hispanohablantes

Usar frases hechas en el aprendizaje del inglés es una excelente manera de mejorar la fluidez y la comprensión cultural del idioma. Aquí tienes algunos consejos sobre cómo integrar estas expresiones en tu estudio:

  1. Identifica las frases más comunes: Comienza por aprender frases hechas que sean relevantes y comunes en el inglés cotidiano, como “break the ice” (romper el hielo) o “hit the nail on the head” (dar en el clavo).

  2. Usa recursos confiables: Utiliza diccionarios y libros especializados en frases hechas o idioms en inglés. Páginas web como “The Free Dictionary” o “Idioms and Phrases” pueden ser de gran ayuda.

  3. Contenidos en inglés: Consume películas, series, podcasts y música en inglés. Estos medios suelen estar llenos de frases hechas que puedes anotar y estudiar.

  4. Práctica en contexto: Intenta usar nuevas frases en conversaciones diarias o en escritos. Cuanto más practiques, más naturalmente se integrarán en tu vocabulario.

  5. Juegos y aplicaciones: Existen aplicaciones y juegos diseñados para enseñar frases hechas de forma lúdica, lo que puede hacer el aprendizaje más divertido.

  6. Comparaciones con el español: Haz una lista de frases en español y busca sus equivalentes en inglés. Esto puede ayudarte a entender mejor las diferencias culturales y de uso.

  7. Grupos de estudio: Únete a grupos de intercambio de idiomas donde puedas practicar con hablantes nativos que te puedan corregir y sugerir formas más naturales de expresarte.

  8. Repetición y revisión: Regularmente repasa las frases que has aprendido para asegurarte de recordarlas y poder usarlas correctamente.

Al incorporar frases hechas en tu aprendizaje, no solo mejorarás tu nivel de inglés, sino que también te acercarás más a la cultura y forma de pensar de los hablantes nativos.

Las Frases Hechas En Inglés Más Útiles Para El Trabajo Y Los Negocios

Aquí tienes algunas frases hechas en inglés que pueden ser útiles en un entorno de trabajo o negocios:

  1. Break the ice
  2. Significado: Hacer que las personas se sientan más cómodas en una reunión o evento.
  3. Ejemplo: “To break the ice, let’s start with a fun fact about ourselves.”

  4. The ball is in your court

  5. Significado: Es tu turno de tomar una decisión o actuar.
  6. Ejemplo: “I’ve given you all the information you need. Now the ball is in your court.”

  7. Think outside the box

  8. Significado: Pensar de manera creativa o innovadora.
  9. Ejemplo: “To solve this problem, we need to think outside the box.”

  10. Back to square one

  11. Significado: Volver al punto de inicio, generalmente después de un fallo.
  12. Ejemplo: “Our plan didn’t work, so we’re back to square one.”

  13. On the same page

  14. Significado: Estar de acuerdo o tener el mismo entendimiento sobre algo.
  15. Ejemplo: “Let’s discuss this to ensure we’re all on the same page.”

  16. Put all your eggs in one basket

  17. Significado: Arriesgar todo en una sola oportunidad o plan.
  18. Ejemplo: “Diversify your investments; don’t put all your eggs in one basket.”

  19. Hit the ground running

  20. Significado: Comenzar algo con energía y compromiso.
  21. Ejemplo: “She hit the ground running on the project and made significant progress.”

  22. Touch base

  23. Significado: Ponerse en contacto o hablar brevemente con alguien.
  24. Ejemplo: “Let’s touch base next week to discuss the project.”

  25. On the back burner

  26. Significado: Dejar algo para más tarde o darle menor prioridad.
  27. Ejemplo: “Let’s put that idea on the back burner for now and focus on our priorities.”

  28. Cut to the chase

    • Significado: Ir al grano o a la parte importante de la conversación.
    • Ejemplo: “We’re running out of time, so let’s cut to the chase.”
  29. Take it to the next level

    • Significado: Mejorar o avanzar más en algo.
    • Ejemplo: “We need to take our marketing strategy to the next level.”
  30. Get the ball rolling

    • Significado: Iniciar un proyecto o acción.
    • Ejemplo: “Let’s get the ball rolling on the new advertising campaign.”

Estas frases son comunes en el ámbito laboral y pueden ayudarte a comunicarte de manera más efectiva en inglés.

Preguntas Frecuentes

¿Qué son las frases hechas en inglés?

Las frases hechas en inglés son expresiones o conjuntos de palabras que tienen un significado fijo y no siempre literal. Son equivalentes a los modismos en español y a menudo no pueden ser traducidas palabra por palabra.

¿Por qué es importante aprender frases hechas en inglés?

Aprender frases hechas en inglés es crucial para mejorar la fluidez y comprensión del idioma, ya que estas expresiones se utilizan frecuentemente en la comunicación diaria tanto en el habla como en la escritura.

¿Cómo puedo aprender y recordar mejor las frases hechas en inglés?

Una forma efectiva de aprender y recordar frases hechas en inglés es usarlas en contextos reales, practicar con hablantes nativos y tener un cuaderno de notas para anotar nuevas frases. Esto ayuda a familiarizarse con su uso y significado.

¿Las frases hechas en inglés varían entre diferentes regiones?

Sí, las frases hechas en inglés pueden variar entre diferentes países y regiones. Por ejemplo, algunas expresiones comunes en el inglés británico pueden no ser utilizadas o entendidas en el inglés estadounidense y viceversa.